Najnowszy skecz
Najnowszy skecz
Kabarety. Pełne teksty
O stronie
Szukaj
Logowanie
Zarejestruj się, aby otrzymywać powiadomienia o nowych skeczach





Nie pamiętasz hasła?
Konto? Zarejestruj się!
Popularne
Nowości
Jeszcze nie czytałeś?
http://www.bogaty-ojciec.gdaq.pl/images/bogaty_ojciec1.jpg
Polecamy humor

Nowe przygody Mikołajka

Nowe przygody Mikołajka
Dobre kabarety
Zamiast wstępu

Łatwo założyć stronę z filmami z YouTube'a. Dużo trudniej założyć stronę z pełnymi tekstami skeczów. U nas jest i jedno, i drugie.

 


Lekcja włoskiego Utwórz PDF Drukuj Poleć znajomemu
30.05.2009.

Nauczyciel - Terry Jones
Guseppe - Michael Palin
Mariolini - John Cleese
Uczeń - Eric Idle
Helmut - Graham Chapman

Sala lekcyjna. Nauczyciel pisze na tablicy: LEKCJA WŁOSKIEGO
Nauczyciel: Dobry wieczór uczniowie, witajcie na drugiej lekcji języka włoskiego, który pomożemy wam doszlifować. W zeszłym tygodniu zaczęliśmy od podstaw i nauczyliśmy się jak jest po włosku "łyżka". Ciekawe ilu z was to pamięta...
Wszyscy uczniowie (a jest ich 6) się zgłaszają
Uczniowie: Si! Si! Si!
Nauczyciel: Nie wszyscy naraz... Guseppe.
Guseppe: Guideno!
Nauczyciel: Doskonale, Guseppe. A mówiąc po włosku: Monto bene, Guseppe.
Guseppe: Muchias gracias, siniore, gracias le studa du niele.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video


Nauczyciel: W tym tygodniu poznamy zwroty przydatne do nawiązania rozmowy z Włochem. Na początek spróbujmy powiedzieć skąd pochodzimy. Ja na przykład powiedziałbym: Sono Englese de Gerard's Cross. Jestem Anglikiem z Gerard's Cross. Powtórzmy razem.
Wszyscy: Sono Englese de Gerard's Cross.
Nauczyciel: Nienajgorzej. Weźmy teraz kogoś innego. Pan Mariolini. Skąd pan pochodzi?
Mariolini: Z Neapolu.
Nauczyciel: Pan jest Włochem.
Mariolini: Si.
Nauczyciel: A więc pan powie: Sono Italiano de Napoli
Mariolini: Ah, capista siniore, mile gracias.
Uczeń podnosi rękę.
Uczeń: A preponare, Siniore. A noncore seno parle mante sinior quenon si pos sone Italiano di Napoli quanto li la Itale di Milano ?
Nauczyciel: Przepraszam, ale nie zrozumiałem.
Wstaje Helmut, ubrany w narodowy strój Bawarii.
Helmut: Bitte main herr, Was ist das word fur Muttefich?
Nauczyciel: Helmut, idź na zajęcia z niemieckiego.
Helmut: (wychodząc) Ah, danke.
Guseppe: Kolega powiedział: Dlaczego mam mówić, że pochodzę z Neapolu, skoro mieszkam w Mediolanie?
Nauczyciel: Powiedz koledze, że skoro mieszka w Mediolanie, musi powiedzieć: Sono Italiano di Milano.
Uczeń: A, Milano eta dol mendie di Napoli!
Rozpętuje się kłótnia po włosku miedzy uczniami, Nauczyciel wygląda na zdezorientowanego.
Guseppe:Powiedział, że Mediolan jest ładniejszy od Neapolu.
Nauczyciel: Jak to, stopniowania jeszcze nie przerabialiśmy!
Wszyscy się kłócą w typowo włoski sposób, jeden z nich wyciąga gitarę i zaczyna grać jakąś włoską melodię. Nauczyciel załamany siada na krześle. Słychać odgłos zarzynanego prosięcia.

Koniec.
Tłumaczenie Tomasz Beksiński
Komentarze (0)add comment

Napisz Komentarz
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
smile
wink
laugh
grin
angry
sad
shocked
cool
tongue
kiss
cry
smaller | bigger

security image
Ponizej Wpisz Kod bezpieczenstwa


busy
 
następny artykuł »
Gościmy
Odwiedza nas 15 gości
© Designed by SOLmedia, 2008. Hosted by: Cal.pl